Fűszerezd meg a holland nyelvtanulásod ezekkel a vicces holland szavakkal és kifejezésekkel.
Ha most kezdtél el hollandul tanulni, elég nagy kihívásnak tűnhet. Például nemcsak a „g” betűt nehéz kiejteni, hanem a magánhangzók is mindenféle nehézséget rejtenek magukban. Ha ki tudod ejteni a leeuw (oroszlán), puinhoop (rendetlenség) vagy goochelaar (varázsló) szavakat, akkor már elég jó úton jársz. Ugyanez vonatkozik a szórend elsajátítására és annak kidolgozására, hogy mikor kell használni a dit, dat, deze és die szavakat.
Mindezek a kihívások azt jelentik, hogy fontos fenntartani a motivációt, és az egyik legjobb módja a nyelvtanulásnak, ha közben jól szórakozol. Olvass tovább, ahol megtalálod a holland nyelv legviccesebb szavait, és ha végeztél, vess egy pillantást a legviccesebb holland kifejezésekre és lefordíthatatlan holland szavakra is.
Apetrots
A trots egy vicces kis holland szó, amelynek semmi köze az angol megfelelőjéhez. Nem, a ‘trots’ nem a ló mozgását szimbolizálja, hanem azt jelenti ‘büszke’: Az Ik ben trots op je jelentése: ‘Büszke vagyok rád’. Ha azonban az aap szót elé tesszük, akkor máris megkapjuk az ‘I am monkey proud of you‘ (Majom büszke vagyok rád) kifejezést. Kicsit értelmetlennek tűnik, de ez nem baj – úgy tűnik, soha nem volt szó szerinti jelentése, és az aap egyszerűen csak fokozta a trots melléknevet. Tehát ha valaki azt mondja neked, hogy apetrots op je, vedd bóknak – nagyon büszke rád.
Eekhoorn
Ha helyesen ejted ki az eekhoornt, akkor nagyon hasonlít az angol ‘acorn‘-ra. De ne tévesszen meg senkit – ez a szó egy hamis rokon a holland és az angol között. Az eekhoorn valójában ‘mókust’ jelent, azt a kis erdei lényt, aki makkot eszik. Érdekes módon a két szó nem tűnik rokonnak. A ‘makk’ eredetileg æcern volt az óangolban, és a protogermán akranan (eredetileg bármilyen fa gyümölcsét jelentette), míg az eekhoorn valószínűleg a protogermán aikwernan vagy aikurnan szóból származik.
Klokhuis
Képzeld el, hogy éppen befejezted egy finom alma (appel) elfogyasztását, és holland barátod azt mondja, hogy dobd a klokhuis-t a szemétbe. Ez egy olyan szó, amelynek jelentését csak a szövegkörnyezetből tudod meg. A klokhuis szó szerinti fordítása „óraház”, de az alma vagy körte magházát jelenti.
Honnan származik ez a vicces holland szó a magra? A középholland nyelvben a clochuus vagy clockhuys „harangtornyot” jelentett. Egy figyelmes almaevő valószínűleg észrevette, hogy az alma belseje hasonlít erre a szerkezetre, és kölcsönvette a szót. Először az 1500-as évek elején találták meg az alma magját jelentő szót.
Pindakaas
Nem titok – a hollandok imádják a mogyoróvajat. Akár egy szelet fehér kenyérre kenik egy kis hagelslaggal megszórva (erről később), akár egy szaté szószban, nem tudnak betelni ezzel a mogyorós finomsággal.
A haladó holland nyelvtanulók számára talán feltűnt, hogy a pindakaas jelentése „mogyorósajt”. Akkor miért nem pindaboter a neve? Nos, amikor a mogyoróvaj először került a holland piacra, a boter csak tejből készült valódi vajat jelenthetett. A sajt azonban nem élvezte ezt a védelmet, így született meg a pindakaas.
Ha tényleg be akarsz illeszkedni, mindenképpen mondd azt, hogy helaas, pindakaas („sajnos, mogyoróvaj”), ha valami kissé kellemetlen dolog történik.
Patatje oorlog
Egy másik klasszikus holland nasi, amely mogyoróvajat tartalmaz, a patatje oorlog, ami egy adag sült krumpli majonézzel, mogyorószósszal és frissen vágott hagymával. Ne ítélkezz, amíg meg nem kóstoltad!
A neve azt jelenti, hogy „háborús sült krumpli”, ami szokatlan kifejezés egy snackre. Egyesek szerint az indonéz függetlenségi háború idejéből származik, de valószínűbb, hogy egyszerűen csak egy szleng. Az 1990-es években, a jugoszláv háborúk idején kezdett kiesni az elnevezés a köztudatból, így ha nem szeretnéd azt mondani, hogy patatje oorlog, használhatod a patatje met pinda, mayo en uitjes elnevezést.
Kapsalon
Hollandiában rengetegféleképpen lehet sült krumplit enni, és egy másik ilyen a híres kapsalon. Ez egy halom sült krumpli shawarma, sajt, saláta, fokhagymás szósz és – ha az ízlelőbimbóid bírják a csípősséget – sambal (indonéz chiliszósz) feltéttel.
Bár klasszikus holland ételnek tűnik, a kapsalont valójában 2003-ban találták fel. Nevét (ami azt is jelenti, hogy „fodrász”) Nataniël Gomezről, egy rotterdami szalon tulajdonosáról kapta. Rendszeresen rendelt sült krumplit shawarma mellé egy helyi gyorsétteremből. Egy nap a tulajdonos megkérdezte tőle, hogy kér-e olvasztott sajtot a tetejére, és megszületett a holland gyorséttermek eme alapdarabja. Tehát ha valaki hollandul megkínál egy „fodrásszal”, mondj igent!
Monster
A hollandok nem félnek annyira a szörnyektől, mint az angolul beszélők. Ez azért van, mert hollandul a szörny nem csak egy ijesztő teremtményt jelent, hanem „mintát” is. A ‘szörnyeteg’ jelentésű monster a latin monstrum szóból származik, amelynek hasonló jelentése van, míg a „minta” szó a monstrare, „megmutatni” szóból ered.
Dél-Hollandiában is van egy Monster nevű város, amely valószínűleg a latinból kapta a nevét. Talán a monasterium, azaz „kolostor” szóból származik.
IJsberen
Az IJsberen szó szerint „jegesmedvének” fordítható. Ez a kifejezés, amelyet először 1897-ben tanúsítottak, oda-vissza járkálást jelent. Egyesek feltételezik, hogy ez a kifejezés ezeknek a medvéknek a fogságban (hollandul) tanúsított viselkedéséből ered, és hogy ez nem természetes járásmód a vadon élő állatok számára.
Kunt
Miután megnyitottál egy holland bankszámlát, és megkaptad a csillogó új kártyádat, már fizethetsz is vele. Azonban lehet, hogy kétszer is elgondolkodsz, amikor először látod a kártyás automatát büszkén bemondani: U kunt nu pinnen. De ne aggódj, ez nem sértés – egyszerűen azt jelenti, hogy „most már használhatja a kártyáját”.
Sok angolul beszélő meglepődve veszi tudomásul, hogy a kunt egy mindennapi szó a holland nyelvben. Egyszerűen azt jelenti, hogy ‘lehet’. Ráadásul ugyanabból a gyökből származik, mint az angol fordítása – mindkettő a proto-nyugat-germán kunnan szóból származik. Eközben a c betűvel kezdődő angol szó a protogermán kuntǭ szóból származik.
Slagroom
Egy másik szó, amely az angolban kissé durván hangzik, a slagroom „tejszínhabot” jelent. Két szóból áll: slag (ütés/verés) és room (krém). Ha hollandul helyesen ejtjük ki, kicsit komolyan hangzik, de nem kevésbé ízletesen. Top tipp: ez a finom holland étel jól illik egy bőséges szelet almás lepényhez.
Hagelslag
A Hagelslag egy másik vicces holland szó – nemcsak vicces kimondani, de két jelentése is van. Szó szerint jégesőre utal, de átvitt értelemben valami sokkal finomabbat jelöl. Ha Hollandiába érkezel, meglepőnek találhatod, hogy az emberek vajas, szórt kenyeret esznek reggelire, ebédre vagy csak nassolni valóként.
Ezt a holland finomságot 1919-ben találták fel, amikor egy édesgyökérgyár igazgatója úgy döntött, hogy szendvicstöltelékként forgalmazza az ánizs ízű szemeket. Az évek során sokféle hagelslag alakult ki, a legismertebb talán a csokoládés.
Neushoorn
A holland nyelv egyik legszórakoztatóbb tulajdonsága, hogy a dolgokat szó szerint nevezi el. Például neushoorn, szó szerint „orrszarv”. Az éles eszűek talán kitalálják a jelentését – „orrszarvú”.
A cikkben szereplő vicces holland szavak közül soknak van érdekes szó szerinti fordítása, mint például az ijsbeer (jegesmedve) = ijs (jég) + beer (medve), de itt van néhány másik példa:
Handschoenen (kesztyű) = hand (kéz) + schoenen (cipő).
Boterham (szendvics) = boter (vaj) + sonka (sonka)
Stofzuiger (porszívó) = stof (por) + zuiger (szívó)
Omafiets
Az Omafiets, szó szerint „nagymama kerékpár” az egyik legelterjedtebb termék Hollandiában. Ha valamelyik holland városban élsz, szinte biztosan tekersz egyet. Ezeknek a kerékpároknak olyan váza van, amely lehetővé teszi, hogy könnyedén fel tudj szállni a kerékpárra, még akkor is, ha szoknyát viselsz. Lehetővé teszik, hogy felegyenesedve ülj és kényelmesen tekerj végig az útvonalon.
Az omafiets elnevezés valószínűleg onnan ered, hogy a kerékpárat az 1950-es években (hollandul) régimódinak tartották. Azóta azonban ez a klasszikus kerékpár újra divatba jött, és Hollandia-szerte látni (és tekerni) lehet velük.
Tikkie
A Tikkie nem csak egy vicces holland szó, hanem egy életforma. Vagy inkább egy alkalmazás, amit valószínűleg le kell majd töltened, ha Hollandiába költözöl. A hollandok arról híresek, hogy mennyire takarékosak, és ezt többek között úgy érik el, hogy mindig szem előtt tartják, kinek mivel tartoznak. Ez az alkalmazás lehetővé teszi, hogy fizetési felszólításokat küldj és fogadj, és így sok kellemetlenséget kiküszöbölhetsz, amikor arra kell kérned az embereket, hogy fizessék vissza amivel tartoznak neked.
Eredetileg az ABN AMRO bank találta ki, de a Tikkie egy olyan vicces szó, amely szépen beivódott a holland szótárba. És nem mindig pozitívan – a kiadványok írtak a tikkiecultuurról (Tikkie-kultúra – hollandul) és a tikkieterroristen-ről (Tikkie-terroristák, vagyis olyan emberek, akik apró pénzösszegekért küldenek fizetési felszólításokat). A szóból ige is lett, így ne lepődj meg, ha egy barátod megkérdezi: ‘heb je al een tikkie gestuurd?‘ („Küldtél már nekem egy Tikkie-t?”).